Archive for the 'Random' Category

The Abuse of the Word ขี้นก

An analysis on prejudice within return missionary circles:

Kii nok. We’ve all heard it. Many of us have probably said it from time to time. However, do we really understand its meaning, or do we skew the meaning to fulfill preconceived notions about men who date Asian women? Recently, a friend of mine relayed a story to me about his conversation with some recently returned missionaries from Thailand. In their conversation, the topic of interracial dating came up (my friend is currently dating a great girl from Thailand). The recently returned missionaries jokingly asked, “So…does that mean that you are a kii nok?” They continued, “you know… like Bernhard and Matt Vogel?” Now, for the record, both Matt and I are married to girls from Thailand. My wife is part Thai, born in Arizona, but raised in Hong Kong and Thailand. Matt’s wife is from P-loog. One of the return missionaries knew me personally, and in an attempt to defend me, said “well… Bernhard is only half kii nok because Marissa is only half-Thai.” This brings me to the abuse of the popular word “kii nok” and the implications of the word. The reason I write this is to 1. Explore the way that Thai missionaries typically interpret this phrase and 2. To bring to our attention that the way kii nok is often used within Thai missionary circles can be construed as offensive, and racist. Finally, my intention is not to be didactic, rather, to expose the problems associated with generalizations, and to suggest that missionaries think wisely about their use of Thai terms that, if used incautiously, become loaded and offensive terms. I would also argue that these terms distract from the love of Thailand, as do close-minded conceptions of Buddhism (of course, that’s for another lecture ☺).

I used the term kii nok quite a bit on my mission. I heard it used to refer to old men with young girlfriends and also heard it extend to refer to return missionaries that were dating Thai women, or visiting Thailand. At the time, I paid little attention to the diversity of the term’s usage and often joked with my companions about kii noks. There was a separation between us and them. They were the “other”; the farang’s in Thailand that didn’t understand Thailand as intimately as we did, couldn’t speak the language, and in large part were there to take advantage of the country. We would be friendly when we met them, and make exceptions for the individual’s we did meet. My companions often expressed their distaste for the interracial couples we met. I don’t think they were mean spirited, rather, they had become jaded by the many men who come to Thailand solely to exploit Thai women. However, it was interesting to see how the term kii nok quickly broadened to describe not only these men, but men who dated Thai women in general. In light of the conversation I relayed a moment ago, we can see that these sentiments have yet to change. It is difficult to avoid the degrading implications of calling someone a kii nok. I cannot say that it is ever warranted. However, I would further argue that it is especially not warranted with young couples that fall in love honestly and sincerely seek companionship.

When the returned missionary stuck up for me and said, “Ohh…he’s ok, he’s only half kii nok,” what was he really saying (knowingly or unknowingly)? The anthropologist Jeffrey Fish has some insightful essays on the idea of “mixing blood.” In his article Mixed Blood he said the following: “Americans believe in “blood,” a folk term for the quality presumed to be carried by members of so-called races. And the way offspring — regardless of their physical appearance — always inherent the less prestigious racial category of mixed parentage is called “hypno-descent” by anthropologists. A sentence thoroughly intelligible to most Americans might be, “Since Mary’s father is white and her mother is black, Mary is black because she has black ‘blood’. He continues “Oddly, because of hypno-descent, Americans consider people with one-eighth black “blood” to be black rather than white, despite their having seven-eights white “blood.” Quantifying people’s “blood” is a strange and incorrect form of social classification popular to America. With that said, how can I be a half kii nok without my wife first being considered “tainted” with Thai blood? If I’m only half kii nok, that means that my wife has only inherited half “less prestigious blood” from her parents. The real focus shifted from me marrying an Asian person to quantifying how much a kii nok that makes me according to her Thai “blood.” What does that mean for my close friend Matt Vogel? Is he completely hopeless because he has married a woman who is full Thai? What of his children? Are we beginning to see how the abuse of the word kii nok can be construed as racist? Some reading this might think: “you’re blowing this issue way out of proportion.” I suppose I would answer that by asking a question, “have you been called a kii nok for marrying someone your same age that you truly love?”

When I first returned to Thailand after my mission to ask Marissa to marry me I was worried. I was worried of what missionaries would think of me. I didn’t want to be considered a kii nok (my wife often reminds me of how idiotic it was of me to lump myself in the same category as the sixty year old farang’s dating eighteen year old girls). Yet, I truly was concerned. Of course, this is extremely silly if anyone knows me and knows my past. I have dated women from A LOT of different races my entire life, so when I met Marissa her race was arbitrary. I never once had the thought: “I finally done got me one of them Asian chicks.” However, I was part of this culture I’ve been illustrating in the two past paragraphs that misuse the term kii nok and end up knowingly or unknowingly making racist comments. The truth is, our perceptions of race are largely affected by myth and social tradition, despite the fact that even the concept of race has been greatly scrutinized by many academic disciplines. It is not becoming of us to question a person’s choice to marry someone outside of their own racial classification. We don’t say, “I can’t believe he married that girl from Kansas!” But there is a great deal of taboo surrounding a return missionary’s choice to marry or date someone from the country they served in. This taboo often extends to an entire “type” of people. All of a sudden, past missionaries are being called kii noks because they marry women from Korea, China, or Japan. The abuse of the word kii nok leads to prejudice views of interracial dating, and as a result, to Thai women and Thai people. The focus of the comments shift from “that person is a kii nok because they are taking advantage of a girl 40 years younger than them,” to “that person is a kii nok because he/she is dating a Thai person”. This shift in focus emphasizes the idea that Thai women are the “kii nok creators.” I suggest that we all heighten our awareness about the implications underlying certain derogatory Thai terms. This is probably a bigger issue for those of us in Utah County that still interact and unfortunately are privy to mission gossip. Nonetheless, I think this applies to us all and is something that we all could benefit from considering. Prejudice views will ultimately lessen our love for the beautiful people we served. Peace.

The following link is a link to the physicist Dr….


The following link is a link to the physicist Dr. Steven E. Jone’s website concerning his theories regarding the true reason for the collapse of the WTC buildings. I find this research very interesting. I’m not necessarily saying I’m completed converted to his argument. However, I definitely believe there is a great deal of credence to his argument. It is definitely worth checking out for yourself.

http://www.physics.byu.edu/research/energy/htm7.html

The following link is a link to a google video presentation of his argument:

http://video.google.com/videoplay?docid=964034652002408586

A topic that interests me greatly is globalization…

A topic that interests me greatly is globalization. As I’ve traveled I’ve seen the effects of globalization EVERYWHERE. A topic that especially interests me is the globalization of hip-hop. I suppose my many years invested as a hip-hop musician and my interest in hip-hop in general makes globalization concerning hip-hop especially intriguing. Here’s a list of links concerning globalization in hip-hop (most of the links revolve around Japanese hip-hop):

http://web.mit.edu/condry/www/jhh/
Ian Condry’s Online Site.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hip_hop_culture
Hip-Hop’s Origin in America.

http://www.msu.edu/~okumurak/japan/history.html
Japanese Hip-Hop History.

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_hip_hop
Wikipedia’s Info on Japanese Hip-Hop.

http://www.bombhiphop.com/newbomb/bombpages/articles/Hip-Hop%20in%20Japan/Japanese%20Hip-Hop.htm
Criticism of the Japanese “Scene”.

http://en.wikipedia.org/wiki/Globalization
Wikipedia’s Description of Globalization.

http://www.amazon.com/gp/product/0816627932/002-0939938-8554403?v=glance&n=283155
Arjun Appadurai’s Book Entitled “Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization”.

http://www.appadurai.com/homebio.htm
Short Bio of Appadurai

http://astro.temple.edu/~jkwon/Globalization%20of%20Malcolm%20Waters.htm
Online Preview of Water’s Book Entitled “Globalization”.

"A not so pleasant suprise" I was a missionary f…



“A not so pleasant suprise”

I was a missionary for the Mormon Church in Thailand from 2004-2006. During that time, I had quite a few enriching experiences and a good number of simply interesting experiences. When I first arrived to Thailand I was sent to Nakhorn Ratchasima, better known as Korat. Korat sits in the north-east region of Thailand, often called the “praduu heeng isan” or the door (gate) of the Isan because of its geographic positioning as the first city in a succession of cities in the north-east region called the Isan. I was young, barely above the age of 19. Most of my life had been lived in a very much different way, converting a few months after my eighteenth birthday. 9 months later I found my self in Thailand, diligently studying the Thai language and working hours upon hours each day, rarely breaking to even eat. One experience that occurred during the beginning of my time in Thailand still makes me laugh. There I was, young and trying to do my very best to be a good missionary and keep my thoughts, words, and actions clean and presentable. A retired judge had recently approached us and decided that he wanted us to teach him the missionary lessons. We began teaching him. Each discussion was filled with increasing confusion, despite the fact that we occasionally brought native speakers to attend our conversations. My companion spoke Thai fluently, I spoke Thai terribly but still wrestled through each conversation. One night, we traveled to this man’s house through the rain to sit and try to explain (once again) the basic principles that we were trying to communicate. The night began the same. The judge retrieved water from his kitchen for us. We slowly sipped our water and began our discussion. The rain was falling extremely hard, nearly muting our voices. As I was struggling to push cluttered Thai sentences out of my mouth, the power in his house went completely out. I continued to struggle, explaining passionately my views and feelings on spirituality and the mission of Christ in the darkness of his house. I’m not sure he understood a word that I said to him. Suddenly, the lights came on. We continued our discussion, still disoriented from the power outage. I was sitting facing the kitchen, the judge was in the middle, and my companion was sitting on the other side of the judge with his back facing the kitchen. I heard something move in the kitchen any my gaze was automatically drawn into the kitchen. There stood a woman, with a towel around her waist and her upper body fully exposed. I felt terrible! I had been working so hard to clear my mind of any impure things, feeling that my mind was naturally predisposed to some extent to this way of thinking. Not to mention the fact that I was 19 years old. I instantly started attempting to rid myself of these thoughts, frantically grasping for alternative thoughts. I had seen a naked woman and the more I tried not to think of it, the more I thought of it! The discussion ended soon after with the judge explaining that he simply didn’t understand and had no more desire to learn with us. While my companion was probably contemplating the discussion, or what we could’ve done better, I was racked with horror by the image of that naked woman. I decided that the best thing to do would be to tell my companion. I thought that perhaps by telling him, I might be able to relieve my burden through verbalizing my secret. I felt embarrassed, but eventually got around to telling him. I turned to him and said “back there at the judge’s house I saw his daughter naked”. Surprisingly, my companion responded with a puzzled look on his face. He asked “did you say his daughter?” I responded instantaneously and confidently “yes, of course, his daughter!” He looked at me with a straight face and said “umm…he doesn’t have a daughter. However, he did tell me he had a son who had a sex change”. My jaw dropped. All of a sudden I started to piece together previously ignored indicators like the detective at the end of the film The Usual Suspects. Why would a woman wear a towel at her waist? Why would a Thai girl (typically modest despite what you hear), walk into the kitchen naked knowing that there were two younger gentlemen sitting in the dining room. What a great introduction into the wonderful, yet interesting land of Thailand.

Traffic Jams…. Reinterpreted: If you have …

Traffic Jams…. Reinterpreted:

If you have ever lived in, or close to a big city, then you have experienced one of blunders of the modern metropolis… the traffic jam. I have lived in or traveled through enough big cities that I’ve probably heard, or been part of a conversation that consisted mostly of complaining about traffic jams over 100 times. This phenomenon of the traffic jam plays an integral role in the life of any city dweller. As I’ve experienced this phenomenon, I’ve realized that typically the conversations consist of language similar to this:

Person A: (sigh)

Person B: (sigh)

Person A: Traffic jam…

Person B: Yep… (spoken through a voice of repressed anger)

Person A: (sigh, or sigh like signifier)

Person B: (slow sigh mixed with a clear indicator of “I’m getting impatient”)

Person A: The traffic is always jammed

Often this is followed by another round of sighs and then silence. Occasionally this is followed by a reprise of the previous conversation. I think it is safe to say that many of us do not particularly enjoy waiting, nonetheless waiting in a confining box with no other option. These days, many avoid this process through escaping the inevitable through their cell phones. However, I want to perhaps offer a new way of envisioning these traffic jams that we experience so regularly. This simple idea came to me after reading an ethnographic study of a student that I graded during my job as an anthropology teacher’s assistant. The assignment was for the students to study American values expressed in a particular facet of culture through key informants, participant observation, and ultimately writing an ethnography regarding the culture. One student chose to write his ethnography on the culture of waiting. To better understand the culture of waiting, he decided that he would bring a stop clock with him the next day to measure how much of his days were spent…………..waiting. In the end, he figured that he was spending at least two hours each day doing nothing but……….waiting. He then explored quickly a few things that he thought he might be able to do to enhance his experience of waiting. Now imagine, if you can, some things you could accomplish if you were to utilize the minutes and hours that you spend sitting restlessly in a car. I’m aware that this isn’t the most novel idea that has ever entered the mind of man. However, I want to explore a hypothesis and keep you updated through an ongoing blog. I am currently living in Bangkok, which provides me with ample opportunities to test my hypothesis. I will be in Bangkok or in other South-East Asian cities for the next three months. My hypothesis is as follows: If I utilize my traffic jam time for the next three months (including bus rides, taxis, etc.) to learn the Hindi language (which I have no background in), I will be able to speak, read, and write the Hindi language semi-fluently by the end of the summer. Of course, to give any credence to this hypothesis, I will only study the language when I am in traffic jams. I also would like to invite anyone who reads this blog to participate and challenge themselves to utilize the time spent in traffic jams to acquire a new skill, read a certain numbers of books, etc. I imagine a sample of this magnitude would enhance our understanding of the power of something as simple as utilizing time that traditionally has been used for complaining.


Recent Comments

Alianna Hamer on Hip-Hop: Beyond Beats and…
Ryan on From The Bronx to Japan: An An…
Ryan on The Oscars

del.icio.us

RSS Rotten Tomatoes Current Movies

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

RSS Unknown Feed

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

Flickr Photos

Blog Stats

  • 1,018 hits